กวางโจวเริ่มนโยบายป้ายจราจร 2 ภาษา ลดอุปสรรคทางภาษากับชาวต่างชาติ
เมืองกวางโจวได้ตระหนักถึงความจำเป็นในการติดตั้งป้ายจราจร 2 ภาษา จึงมีแผนจัดทำป้ายจราจรในเมืองกวางโจวที่มีภาษาอังกฤษที่ถูกต้องกำกับด้วยเสมอ โดยมีเป้าหมายเพื่อพัฒนาเมืองกวางโจวสู่ความเป็นสากล ซึ่งป้ายจราจร 2 ภาษานี้จะเน้นติดตั้งในสถานที่สาธารณะ โรงแรม จุดชุมวิว สนามบิน สถานีขนส่ง ท่าเรือ รถไฟฟ้า และป้ายชื่อถนนในเขตเมือง โดยแผนนโยบายดังกล่าวจะมีผลบังคับใช้ ตั้งแต่วันที่ 1 พฤษภาคม 2555 เป็นต้นไป
แม้ว่าในปัจจุบัน ประมาณ 90% ของป้ายสาธารณะของเมืองกวางโจวจะมีภาษาอังกฤษกำกับอยู่ แต่ยังเป็นที่สงสัยว่า ภาษาอังกฤษที่กำกับนั้นได้แปลอย่างถูกต้องหรือไม่ หากแปลผิดหรือไม่เป็นเอกภาพ จะทำให้นักท่องเที่ยวเกิดความสับสน เห็นได้จากปัญหาที่มีนักธุรกิจชาวปากีสถานรายหนึ่ง เดินทางมากวางโจวเพื่อเข้าร่วมงาน Canton Fair และเกิดความสับสนที่เห็นป้ายชื่อถนนภาษาอังกฤษที่ใช้คำต่างกัน ซึ่งป้ายชื่อถนนเขียนว่า "Linhexi Rd" แต่ที่ป้ายรถเมล์กลับเขียนว่า "Linhexi Lu" ในอีกกรณีหนึ่ง ที่มีนักธุรกิจเดินทางมาเข้าร่วมงาน Canton Fair เป็นระยะเวลากว่า 5 ปีแล้ว แต่ไม่ทราบว่า "Lu" ที่กำกับนั้นมีความหมายว่า "ถนน" จึงเห็นได้ว่า ผู้รับผิดชอบจัดทำป้ายเป็นหน่วยงานคนละภาคส่วน ทำให้เกิดการแปลเป็นภาษาอังกฤษที่ถูกต้อง และแปลเป็นคำอ่านในระบบพินอิน ซึ่งปัญหาดังกล่าวเป็นปัญหาที่ค้างคามานานหลายปีแล้ว และเกิดขึ้นเช่นเดียวกับเมืองอื่นๆด้วยเช่นกัน และในลำดับต่อไป ทางเมืองกวางโจวจะดำเนินการสำรวจความถูกต้องของป้ายจราจรในทุกๆ ปี
ทั้งนี้ การดำเนินนโยบายเช่นนี้ แสดงให้เห็นถึงความมุ่งมั่นที่จะให้กวางโจวก้าวสู่ความเป็นเมืองสากล ซึ่งจะส่งผลดีในการลดอุปสรรคด้านการสื่อสารให้กับผู้ประกอบการไทยที่สนใจจะลงทุน / ร่วมค้าในกวางโจวอีกทางหนึ่งด้วย
_____________________________
สำนักงานส่งเสริมการค้าในต่างประเทศ ณ เมืองกวางโจว
พฤษภาคม 2555