ศาลฎีกาได้พิพากษายืนตามศาลสูงกวางจูที่ได้ตัดสินไว้เมื่อเดือนเม.ย. และได้ปฏิเสธการยื่นอุทธรณ์คำพิพากษาของนายลีในโศกนาฏกรรมเรือเซวอลอับปาง
เหตุการณ์ดังกล่าวได้กลายเป็นโศกนาฏกรรมช่วงปลอดสงครามที่ร้ายแรงที่สุดครั้งหนึ่งของประวัติศาสตร์เกาหลีใต้ยุคใหม่
เมื่อวันที่ 16 เม.ย. 2557 เรือเฟอร์รีเซวอลซึ่งหนัก 6,825 ตันได้อับปางลง จนเป็นเหตุให้มีผู้เสียชีวิต 295 ราย และยังคงสูญหายอีก 9 ราย โดยบนเรือดังกล่าวมีผู้โดยสาร 476 ราย ซึ่งได้รับการช่วยเหลือไว้ 172 ราย ปัจจุบันผู้รอดชีวิตส่วนใหญ่ยังคงหวาดผวากับสิ่งที่เกิดขึ้น
ฝ่ายอัยการได้พยายามโน้มน้าวให้ศาลตัดสินประหารชีวิตนายลีในข้อหาฆาตกรรม เนื่องจากเขา "จงใจละทิ้ง" ผู้โดยสารทั้งๆที่ทราบว่าผู้โดยสารบนเรือมีความเป็นไปได้สูงที่จะเสียชีวิต
เมื่อเดือนพ.ย.ปีก่อนหน้า ศาลเขตกวางจู ซึ่งอยู่ห่างจากกรุงโซลไปทางตอนใต้ราว 330 กิโลเมตร ได้สั่งจำคุกนายลี จุน-ซุก วัย 70 เป็นเวลา 36 ปี ฐานละทิ้งหน้าที่ในการช่วยเหลือผู้โดยสาร โดยแต่แรกนั้นทางอัยการได้ยื่นขอคำตัดสินประหารชีวิตนายลีด้วยข้อหาฆาตกรรม แต่ศาลไม่รับคำร้อง
อย่างไรก็ดีเมื่อเดือนเม.ย.ที่ผ่านมา ศาลสูงกวางจูได้สั่งจำคุกนายลีตลอดชีวิตด้วยข้อหาฆาตกรรม ซึ่งเป็นการยกเลิกคำสั่งของศาลชั้นต้นที่ได้ตัดสินให้กัปตันจำคุก 36 ปี
ทั้งนี้นายลีถูกสังคมวิพากษ์วิจารณ์อย่างหนัก หลังจากที่เขาได้ทิ้งผู้โดยสารและหลบหนีจากเรือดังกล่าวเป็นรายแรกๆ โดยผู้วิจารณ์มองว่า ผู้โดยสารบนเรือต่างเสียชีวิตเพิ่มขึ้นเรื่อยๆ เนื่องจากเจ้าหน้าที่บนเรือได้สั่งให้ผู้โดยสารอยู่กับที่ขณะที่เรือเริ่มเอียงลงอย่างมาก
S. Korea's top court sentences captain of sunken ferry to life term+
SEOUL, Nov. 12 Kyodo - South Korea's Supreme Court sentenced the captain of a South Korean ferry, who fled his capsizing ship and left about 300 passengers to die last year, to life imprisonment.
The top court upheld the April ruling of the high court in the southwestern city of Gwangju and rejected defendant Lee Jun Seok's appeal against the lower court's decision over the sinking of the ferry Sewol off South Korea's southwest coast.
The incident that occurred in April 2014 has become one of the worst peacetime disasters in modern South Korean history.
Prosecutors had sought the death penalty for Lee on charges including homicide due to "willful negligence" that prompted him to flee while knowing that the passengers were likely to die.
In November last year, the Gwangju District Court convicted Lee, 70, of professional negligence leading to death and sentenced him to 36 years in prison but cleared him of the homicide charge.
But in April this year, the high court quashed the district court ruling and handed Lee a life sentence for charges including homicide, considering that Lee fled the vessel without instructing the passengers to escape.