กรุงเทพฯ--17 ก.ค.--กระทรวงการต่างประเทศ
เมื่อวันที่ 14 ก.ค. 2544 พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร นายกรัฐมนตรี ได้มีสารแสดงความยินดีถึง นายจู หรง จี นายกรัฐมนตรีสาธารณรัฐประชาชนจีน เนื่องในโอกาสที่กรุงปักกิ่งได้รับเลือกจาก คณะกรรมการโอลิมปิกสากล (IOC) ให้เป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกในปี ค.ศ. 2008 โดยมีรายละเอียดของสารเสดงความยินดีดังนี้
14 July B.E. 2544 (2001)
Excellency,
On behalf of the Royal Thai Government and the people of Thailand, I wish to express my heartfelt congratulations on this momentous occasion that Beijing has been voted host of the Olympics 2008 by the IOC in such a convincing manner. This is truly a moment of triumph for the Government and people of the People's Republic of China who have tirelessly worked and put great effort into the preparation to realize this great achievement.
The importance of the Olympic Games can never be overstated, being the leading event bringing together the hearts of the peoples of the world despite their great cultural diversity. To have been entrusted with the task of hosting such an event is a source of pride not only to the people of China but also to all friends of China in Asia as a whole.
On this joyful occasion, I would like, once again, to reassure Your Excellency that the Royal Thai Government and the Thai people will render all possible support and cooperation to the Government of the People's Republic of China on the preparation of the Olympics 2008. We in Thailand are convinced that China will, as always, exceed all expectations and the 2008 Olympic Games will be rewarded with the kind of success hitherto unprecedented.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.
Thaksin Shinawatra Prime Minister of Thailand
(คำแปลอย่างไม่เป็นทางการ)
ในนามของรัฐบาลไทยและประชาชนชาวไทย ผมขอแสดงความยินดีอย่างสุดซึ้งในโอกาส ที่กรุงปักกิ่งได้รับเลือกให้เป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิก ปี ค.ศ. 2008 นับเป็นชัยชนะ ที่แท้จริงของรัฐบาลจีนและประชาชนชาวจีนซึ่งได้ทำงานอย่างไม่เหน็ดเหนื่อยและใช้ความพยายามอย่างยิ่งยวดในการจัดเตรียมการเพื่อให้ได้มาซึ่งความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ในครั้งนี้
ความสำคัญของกีฬาโอลิมปิกคงไม่สามารถูกบรรยายได้ครบถ้วน ซึ่งเป็นมหกรรมกีฬาที่รวบรวมจิตใจของผู้คนหลากหลายวัฒนธรรมจากทั่วโลกเข้าด้วยกัน และการได้รับความเชื่อมั่นให้เป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกนั้นไม่เพียงแต่สร้างความภาคภูมิใจให้แก่ประชาชนชาวจีนเท่านั้นแต่หากถือเป็นความภูมิใจของเพื่อนของจีนทุกประเทศในภูมิภาคเอเชียด้วย
ในโอกาสแห่งความยินดียิ่งในครั้งนี้ ผมขอให้ความมั่นใจว่ารัฐบาลไทยและประชาชนชาวไทยจะให้ความสนันสนุนและความร่วมมือแก่รัฐบาลจีนทุกประการเท่าที่จะสามารถกระทำได้ในการ เตรียมการจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิก 2008 พวกเราในประเทศไทยมีความเชื่อมั่นว่าจีนจะทำได้สูงกว่าความคาดหวังอย่างที่เคยปรากฏอยู่เสมอ และการแข่งขันกีฬาโอลิมปิก 2008 จะประสบความสำเร็จอย่างที่ไม่เคยปรากฏมาก่อน ทักษิณ ชินวัตร นายกรัฐมนตรีแห่งประเทศไทย
กองการสื่อมวลชน กรมสารนิเทศ กระทรวงการต่างประเทศ โทร. 643-5105 โทรสาร. 643-5106-7--จบ--
-อน-
เมื่อวันที่ 14 ก.ค. 2544 พ.ต.ท.ทักษิณ ชินวัตร นายกรัฐมนตรี ได้มีสารแสดงความยินดีถึง นายจู หรง จี นายกรัฐมนตรีสาธารณรัฐประชาชนจีน เนื่องในโอกาสที่กรุงปักกิ่งได้รับเลือกจาก คณะกรรมการโอลิมปิกสากล (IOC) ให้เป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกในปี ค.ศ. 2008 โดยมีรายละเอียดของสารเสดงความยินดีดังนี้
14 July B.E. 2544 (2001)
Excellency,
On behalf of the Royal Thai Government and the people of Thailand, I wish to express my heartfelt congratulations on this momentous occasion that Beijing has been voted host of the Olympics 2008 by the IOC in such a convincing manner. This is truly a moment of triumph for the Government and people of the People's Republic of China who have tirelessly worked and put great effort into the preparation to realize this great achievement.
The importance of the Olympic Games can never be overstated, being the leading event bringing together the hearts of the peoples of the world despite their great cultural diversity. To have been entrusted with the task of hosting such an event is a source of pride not only to the people of China but also to all friends of China in Asia as a whole.
On this joyful occasion, I would like, once again, to reassure Your Excellency that the Royal Thai Government and the Thai people will render all possible support and cooperation to the Government of the People's Republic of China on the preparation of the Olympics 2008. We in Thailand are convinced that China will, as always, exceed all expectations and the 2008 Olympic Games will be rewarded with the kind of success hitherto unprecedented.
Accept, Excellency, the renewed assurances of my highest consideration.
Thaksin Shinawatra Prime Minister of Thailand
(คำแปลอย่างไม่เป็นทางการ)
ในนามของรัฐบาลไทยและประชาชนชาวไทย ผมขอแสดงความยินดีอย่างสุดซึ้งในโอกาส ที่กรุงปักกิ่งได้รับเลือกให้เป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิก ปี ค.ศ. 2008 นับเป็นชัยชนะ ที่แท้จริงของรัฐบาลจีนและประชาชนชาวจีนซึ่งได้ทำงานอย่างไม่เหน็ดเหนื่อยและใช้ความพยายามอย่างยิ่งยวดในการจัดเตรียมการเพื่อให้ได้มาซึ่งความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ในครั้งนี้
ความสำคัญของกีฬาโอลิมปิกคงไม่สามารถูกบรรยายได้ครบถ้วน ซึ่งเป็นมหกรรมกีฬาที่รวบรวมจิตใจของผู้คนหลากหลายวัฒนธรรมจากทั่วโลกเข้าด้วยกัน และการได้รับความเชื่อมั่นให้เป็นเจ้าภาพจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิกนั้นไม่เพียงแต่สร้างความภาคภูมิใจให้แก่ประชาชนชาวจีนเท่านั้นแต่หากถือเป็นความภูมิใจของเพื่อนของจีนทุกประเทศในภูมิภาคเอเชียด้วย
ในโอกาสแห่งความยินดียิ่งในครั้งนี้ ผมขอให้ความมั่นใจว่ารัฐบาลไทยและประชาชนชาวไทยจะให้ความสนันสนุนและความร่วมมือแก่รัฐบาลจีนทุกประการเท่าที่จะสามารถกระทำได้ในการ เตรียมการจัดการแข่งขันกีฬาโอลิมปิก 2008 พวกเราในประเทศไทยมีความเชื่อมั่นว่าจีนจะทำได้สูงกว่าความคาดหวังอย่างที่เคยปรากฏอยู่เสมอ และการแข่งขันกีฬาโอลิมปิก 2008 จะประสบความสำเร็จอย่างที่ไม่เคยปรากฏมาก่อน ทักษิณ ชินวัตร นายกรัฐมนตรีแห่งประเทศไทย
กองการสื่อมวลชน กรมสารนิเทศ กระทรวงการต่างประเทศ โทร. 643-5105 โทรสาร. 643-5106-7--จบ--
-อน-